paràula s.f. parola. Sa paraula est unu de sos donos pius bellos de s’umana criatura la parola è uno dei doni più belli della creatura umana. Cun sa paraula esprimimus sos sentimentos de s’anima con la parola esprimiamo i sentimenti dell’anima. | Paraula bona, mala, amorosa, dura, crua (cruda), aspra, carignosa (carezzosa), assensada (assennata, sensata), sabia (savia), issensada (insensata), macca (stolta), brutta, isporca, oscena, fritta (fredda), calda, ardente, fervorosa, grave, pesuda (pesante), altera, alterada, vana, pronta, fazzile (facile), giara (chiara), ischietta, ingannosa, trappulosa (ingannevole), prudente, imprudente, sinzera (sincera), fingìda (finta), finta, imboligosa (ingannosa), ingiuriosa, birgonzosa (vergognosa), coraggiosa, ardida (ardita), dulche (dolce), rànchida o rànziga (amara), velenosa, gradida (grata, gradita), ingrata (sgradita), franca, nieddha (nera), rustiga (rozza), nobbile, sèbera, seberada (scelta), mesurada (misurata), pèrdida (perduta), suspetta (sospetta), zerta (certa), segura (sicura), dubbia, dubbiosa, villana, pensada (ponderata), chena pensada (impensata), sacra, sacrossanta, santa, apostolica, divina, iscritta, istampada, seria. | Paraula de bùrula (da burla), de ischerzu (di sprezzo), de ’antu (di lode, di vanto), de ispreju (di sprezzo), de rimproveru, de briga (di rampogna), de allegria, de dolore, de tristura (di tristezza), de ira, de arrabbiu (di rabbia), de furore, de odiu, de minetta (minaccia), de cunfortu e de iscunfortu, de lusinga, de trampa (d’inganno), de mele (di miele), de fele (di fiele), de velenu, de isperanzia o de disisperu (di speranza o disperazione), de ingannu, de tentassione, de consizu (consiglio), de istrussione, de beneiscione o malaiscione (di benedizione o maledizione), de auguriu o de condoglianzia (di congratulazione o condoglianza), de ringrassiamentu, de reconnoschenzia (di riconoscenza), de bonu o de malu augùriu. Paraula de matrimoniu parola di matrimonio. Esser in paraula: sun in paraula dai pius de un’annu son fidanzati privatamente da più d’un anno. Isconzare sa paraula mandar a monte il fidanzamento privato. Pro sas missorzas de sa zente han isconzadu sa paraula per le intromissioni dei mettimale è andato a monte il matrimonio. | Paraula de onore parola d’onore, esclamazione e giuramento molto abusati. L’hapo fatt’eo, paraula de onore l’ho fatto io, parola d’onore. Dare sa paraula de onore dar la parola d’onore. | Paraula de re parola di re. Candho faeddhad isse es paraula de re quando egli parla è parola di re. No es poi paraula ’e re non è poi parola di re. Paraula ’e re no benit mancu parola di re non vien meno. | Paraula de maccu o de mancante (da matto), de iscasciadu (da folle), de issensadu (da insensato), de sabiu (da savio), de àinu o burriccu o molente (da somaro), de birbante o de trappuleri (da birbante), de imbreagu (da ubbriaco), de marinaiu, de mercante. | Paraulas de oro, de lughe (di luce), de evangeliu, de s’Ispiridu Santu, de s’Iscrittura, de sa Veridade. | A paraulas a parole. Cussu es cristianu, galantomine a paraulas quello lì è cristiano, galantuomo a parole. | Prendher a paraulas legare a parole. A fulanu no lu prendhes a paraulas Tizio non riesci a ingannarlo a parole. | Iscumbattare a paraulas comprovare a parole. | Illuinare a paraulas abbindolare a parole. | Incantare, imbauccare a paraulas abbagliare, incantare a parole. | De paraula di parola. Omine de paraula uomo di parola. Esser de paraula mantener la parola. No ses istadu de paraula ed eo mi so arrangiadu non sei stato di parola e mi sono aggiustato. | De pagas paraulas di poche parole. Est omine de pagas paraulas è un tipo di poche parole. De pagas paraulas e medas fattos di poche parole e molti fatti. | A sa paraula alla parola. Istare a sa paraula stare alla parola. Benner mancu, mancare a sa paraula mancare, venir meno alla parola. | Dare paraula, sa paraula, impignare sa paraula dare, impegnare la parola, promettere. Candho fulanu dat sa paraula no benit mancu quando Tizio impegna la parola non vien meno. | Cumprire, mantenner sa paraula compiere la promessa. | Mandhigaresi sa paraula rimangiarsi la parola data. Più com. nel senso di pronunziar male. Cussu, faeddhendhe, si mandhigat sas paraulas quello lì, parlando, certe parole non le pronunzia. | Mastigare, cadrijare, attraccare sas paraulas masticare le parole, essere balbuziente. | Istroppiare sas paraulas storpiare le parole. | Cambiare, travolcare, imboligare, imbrogliare, trobojare sas paraulas cambiare, avvolgere, imbrogliare le parole. Como ses travolchendhe sas paraulas, eo no hapo nadu gasi adesso mi cambi le parole, io non ho detto così. | Incarrire, avvincare, imprimire sas paraulas specificare, imprimer bene le parole. Incarrìat bene sas paraulas, pariat chi bi che las cherferad imprimire bene in conca specificava le parole, pareva che glie le volesse proprio cacciare in testa. | Mesurare, medire, pensare, pesare sas paraulas misurare, pensare, pesare le parole. Fizu caru, innanti de faeddhare mesura, pesa sas paraulas figlio caro, prima di parlare pesa le parole. Insolente, mesura sas paraulas insolente, misura le parole. | Retirare sa paraula ritirare la parola. Faularzu, retira sa paraula bugiardo, ritira la parola. | Dimandhare, cunzeder, haer sa paraula chiedere, concedere, aver la parola; nei comizi e nelle adunanze. Ha dimandhadu sa paraula, su presidente bi l’ha cunzessa, e daghi l’had hapida ha cominzadu a faeddhare ha chiesto la parola, il presidente glie l’ha concessa, e appena l’ha avuta ha cominciato a parlare. Perder, acquistare, recuperare sa paraula perdere, riacquistare, ricuperare la parola. Zaccaria perdeid e recupereit sa paraula Zaccaria perdette e ricuperò la parola. Chie faeddhad a su pubblicu calchi ’olta perdet sa paraula chi parla in pubblico qualche volta perde la parola. | Mancare, benner mancu, fuire sa paraula a unu mancare, venir meno, fuggire la parola a uno. A cussu deputadu li mancat (benit mancu, fuit) cun frequenzia sa paraula a quel deputato manca spesso la parola. | Imprestare sas paraulas suggerire le parole. Proite no andhas a l’imprestare sas paraulas a cussu preigadore? perché non corri a suggerir le parole a quel predicatore? Deu lu mantenzat! no b’ha bisonzu de l’imprestare sas paraulas Dio lo benedica! non ha bisogno che gli si suggeriscano le parole. | Chircare, seberare sas paraulas cercare, scegliere le parole. Cussu no istat chirchendhe (seberendhe) sas paraulas quello lì non sta a cercar le parole. | Imbolare, bettare sas paraulas buttar le parole. Sa prima paraula chi li ’enid a mente che l’imbolat la prima parola che gli viene a mente la butta giù. Ch’ha bettadu una paraula chi no m’est aggradada ha buttato giù una parola che non m’è piaciuta. No b’ha bettadu paraula peruna non ha detto a proposito alcuna parola. | Pronunziare, narrer paraula pronunziare, dir parola. No ha pronunziadu, nadu paraula non ha detto parola. Aggiungher paraulas, no aggiungher paraula: aggiungo pagas paraulas a su ch’ha nadu su parracu aggiungo alcune parole a ciò che ha detto il parroco. A totu custu no aggiungo paraula a tutto questo non aggiungo parola. | No finire sa paraula non finir la parola. Bois sezis, bir...? e no ha finidu sa paraula siete voi, bir...? e non ha finito la parola. | Haer, usare paraulas de... aver parole di... Faeddhendhe in cheja hapeit paraulas de ardore, de zelu, de risentimentu pro... parlando in chiesa ebbe parole di ardore, di zelo, di risentimento per... | No haer paraulas pro... non aver parole per... No hapo paraulas pro ti ringrassiare cantu ti meritat non ho parole per ringraziarti quanto meriti. | Haer paraulas, cosa ’e paraulas cun unu fare parole con uno. Deris hap’hàpidu paraulas (cosa ’e paraulas) cun frade tou ieri ho fatto parole con tuo fratello. | Iscambiare paraulas scambiare parole. Ispetta, ch’iscambio duas paraulas cun su mastru attendi, che scambio due parole col maestro. | Ispendher, perder paraulas spendere, perdere parole. Pro cussu indignu no b’ha de ispendher paraulas per quell’indegno non mette conto spendere delle parole. Custas sun totu paraulas perdidas, no cherzo ispendher pius paraulas queste son tutte parole perdute, non voglio perdere più parole. | Ponner sa paraula, paraulas intercedere, raccomandare, interessarsi. Si no b’haiat postu sa paraula sua su sindhigu, no bi fisti resessidu se non si fosse interessato del tuo affare il sindaco, non saresti riuscito. | Iscultare, intendher, cumprendher sas paraulas ascoltare, udire, comprendere le parole. Isculta ’ene, intendhe, cumprendhe sas paraulas ascolta bene, odi, comprendi le parole. Intendhide ancora duas paraulas ascoltate ancora due parole. | Cunfirmare sa paraula confermare la parola. | Affalzare sa paraula venir meno alla parola. | Narrer duas paraulas, cosa de paraulas dir due parole. No ischire narrer duas paraulas fatt’a pare non saper dire due parole di fila. | Cunfromm’a sa paraula secondo l’intesa. | Una paraula est! è una parola! | No si trattat de paraulas non si tratta di parole. | Ateru che paraulas! altro che parole! | Paraulas! paraulas! parole! parole! e nient’ateru che paraulas! e nient’altro che parole! | Regularesi in sas paraulas moderarsi nelle parole. Faeddhendhe cun cussu es mezus chi ti regules in sas paraulas parlando con quello lì è bene che ti regoli nelle parole. || lat. parabola, gr. (parabolé) παραβολή.