óru s.m. orlo, lembo; margine, confine. Oru de mare spiaggia. In s’oru de su mare bi cantad un’istria, si cheret cojuare Antoni cun Lughia, Giuanna cun Andria, Paschitta cun Mimmìa, Pedru cun fiza mia ecc. sulla spiaggia del mare canta un gufo, si vogliono sposare Antonio con Lucia ecc. Erano i pronostici popolari sui matrimoni del luogo, fatti per ischerzo. | L’han hapida in s’oru de su mare l’han trovata sulla spiaggia del mare. | Oru de su riu sponda del rio, del fiume. Hap’un’ortaliscia in s’oru de su riu coltivo un’ortaglia sulla sponda del rio. | Oru de su labiolu, de su piattu, de s’isterzu orlo del paiolo, del piatto, del recipiente. Fin’a s’oru fino all’orlo. Pienu fin’a s’oru pieno, colmo fino all’orlo. Ira cun oru traboccante. Su piattu, sa labìa fid ira cun oru il piatto, il paiolo traboccava. Mi pienat sempre su piattu ira cun oru mi riempie sempre il piatto fino all’orlo, finché non trabocca. Su laccu de sa ’ua, de su mustu fin ira cun oru il palmento riboccava di uva, il pozzo traboccava di mosto. | Oru de su pannellu, de sa ’unneddha orlo del grembiule, della gonnella, più com. → órulu. | Oru de su lettu sponda, proda, scrìmolo. No ti corches in s’oru, chi che podes ruer non coricarti sullo scrimolo, sulla proda, che puoi cascare dal letto. | Oru de su fossu, de sa fossa, de sa sepultura orlo del fosso, della fossa, del sepolcro. Su puppu fit già in s’oru de su fossu, unu passu ancora e che fit ruttu intro il bimbo era già sull’orlo del fosso, un passo ancora e vi cadeva dentro. | Canto, angolo. Es cue a un’oru è là in quel cantuccio. Pònelu cue a un’oru mettilo là in un canto. Istaresindhe a un’oru star là in un cantuccio, appartato. | Lassare una cosa o una persone a un’oru trascurarla, non tenerne conto. A isse lassadelu a un’oru, chi no balet nuddha lui, lasciatelo da parte, che non vale nulla. Su ’ezzu lu lassan a un’oru, cun s’iscuja ch’es surdu e iscabadu il vecchio lo lascian da parte con la scusa che è sordo e rimbambito. | Or oru lungo, ai margini. Andhade or oru de malesa andate ai margini della frasconaia. Caminade or oru andate rasentando... | Sos oros de sa ’iddha le estremità, le adiacenze, le entrate e le uscite del villaggio. E dato che alle estremità degli antichi paesi sardi si gettavano le immondezze, sos oros significano i mondezzai, i letamai. Finza si sun in sos oros frundhidos si sono anche buttati sui mondezzai (Picoi). | Bogare, leare oru de una cosa aver sentore, scoprire il bandolo. No s’es frimmadu fina chi ndh’ha bogad’oru non s’è fermato finché non ha scoperto il bandolo. | Haer oru aver sentore, saper qualche cosa. Ancora no ndh’hamus oru perunu ancora non sappiamo nulla. Si ndh’had oru babbu mi ’occhit se ne viene a saper qualche cosa il babbo m’ammazza. Mi paret chi ndh’hapat già lead’oru, chi mi dat già zertas ojadas mi pare che ne abbia già qualche sentore, perché mi rivolge certe occhiate. || lat. ora.