bòza 1 s.f. voglia, desiderio. Boza de mandhigare, de rier voglia di mangiare, di ridere. Boza de pane, de pessighe voglia di mangiar pane, pesche. Boza o no boza, a boza o a malaoza spinte o sponte, per amore o per forza. Contr’a boza contro voglia. A mala ’oza di mala voglia, per forza. Ti lu fatto fagher a mala ’oza te lo faccio fare per forza. Mandhigare a mala ’oza mangiare senza appetito. | Boza mala nausea, turbamento di stomaco. Esser, sentiresi a boza mala aver la nausea, sentir bisogno di vomitare. | Cun boza e chena ’oza volere o non volere. Mandhigare cun boza e chena ’oza mangiare con o senza appetito. | In boza nel desiderio, per desiderio. Esser in boza de... aver l’intenzione. Semus in boza de andhare a Tàtari abbiamo l’intenzione di andare a Sassari. In questo senso si dice anche haer boza: hamus boza de fraigare abbiamo intenzione di fabbricarci una casa. Anche haer in boza: hamus in boza d’’endher sa tanca abbiamo intenzione di vendere il chiuso. | Haer boza aver appetito. So mandhighendhe chena ndh’haer boza mangio senza appetito. Benner boza venir la voglia, l’appetito. | Benner in boza venir nel desiderio di... | Perder sa ’oza, o perder boza perdere la voglia, l’appetito. Perder boza cascar le braccia, scoraggiarsi. Sa cundutta tua mi faghet perder boza de ti sighire a istudiare la tua condotta mi fa perder la voglia di farti continuare gli studi. | Crescher sa ’oza, o crescher in boza crescere la voglia, il desiderio. Pius irricchit e pius li creschet sa ’oza (o pius cresched in boza) de irricchire più s’arricchisce e più gli cresce la brama di arricchire. | Passare sa ’oza passar la voglia. Fagher passare sa ’oza far passare la voglia. | Cazzaresi sa ’oza levarsi la voglia. No mi poto cazzare sa ’oza de su pessighe non mi posso levare, non posso vincere, non posso saziare la voglia che ho di mangiar pesche. Mangiare a sazietà. Già mi ndh’hapo cazzadu sa ’oza abberu! me ne sono davvero saziato! | Ingannare sa ’oza ingannare la voglia. So mandhighendhe custos fruttures malancinidos propriu pro ingannare sa ’oza sto mangiando queste frutta dozzinali proprio per ingannar l’appetito. | Morrer de sa ’oza morir di voglia. So morzendhe de sa ’oza de su pische moio di voglia di mangiar pesci. No morrersindhe in boza avere in gran quantità ciò che si desidera. In cussa domo no si morin in boza de trigu, de fae, de casu, de totu sas provvistas in quella casa godono di una grande abbondanza d’ogni ben di Dio. | Finiresi de sa ’oza consumarsi nel desiderio. | Ponner fattu a sa ’oza seguire la voglia, obbedire al desiderio. Caru meu, no ponzas fattu a sa ’oza caro mio, non lasciarti trascinare dal desiderio. | Dare ’oza far piacere, aver piacere. So malaidosu, no mi dat boza de fagher nuddha sono malaticcio e non ho voglia di far nulla. | In boza nell’intenzione. In boza de lu fagher omine nell’intenzione di farlo uomo. Nel desiderio. In boza de sa figu che passat su crabufigu nel desiderio dei fichi si mangiano i caprifichi. Si dice per mangiare cibi ordinari in mancanza di cibi squisiti. E non si applica solo al mangiare, ma ad altre passioni e brame.